NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
13 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
13 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
13 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
16 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
28 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers James 2:20 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.