Genesis 4:5 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.

22 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

20 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.

19 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
but he did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.

18 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.

18 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.

20 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
22 words
KJV
20 words
ESV
19 words
NLT
18 words
MSG
18 words
NASB
20 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 4:5?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 4:5 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 4:5 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.