Genesis 4:3 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.

20 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. <sup>in process: Heb. at the end of days</sup>

31 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground,

18 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the LORD.

19 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm.

14 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.

23 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
20 words
KJV
31 words
ESV
18 words
NLT
19 words
MSG
14 words
NASB
23 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 4:3?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 4:3 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 4:3 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.