Genesis 4:16 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

18 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

22 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Then Cain went away from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.

20 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
So Cain left the LORD’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.

16 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Cain left the presence of God and lived in No-Man's-Land, east of Eden.

13 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

20 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
18 words
KJV
22 words
ESV
20 words
NLT
16 words
MSG
13 words
NASB
20 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 4:16?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 4:16 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 4:16 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.