NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
18 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
18 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. <sup>blood: Heb. bloods</sup>
22 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
21 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
19 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
God said, "What have you done! The voice of your brother's blood is calling to me from the ground.
19 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
He said, 'What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.
19 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Genesis 4:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.