Genesis 3:7 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.

26 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. <sup>aprons: or, things to gird about</sup>

31 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.

24 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.

24 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Immediately the two of them did "see what's really going on"—saw themselves naked! They sewed fig leaves together as makeshift clothes for themselves.

23 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.

27 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
26 words
KJV
31 words
ESV
24 words
NLT
24 words
MSG
23 words
NASB
27 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 3:7?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 3:7 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 3:7 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.