Genesis 3:2 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,

16 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

19 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden,

19 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
“Of course we may eat fruit from the trees in the garden,” the woman replied.

15 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
The Woman said to the serpent, "Not at all. We can eat from the trees in the garden.

18 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
The woman said to the serpent, 'From the fruit of the trees of the garden we may eat;

18 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
16 words
KJV
19 words
ESV
19 words
NLT
15 words
MSG
18 words
NASB
18 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 3:2?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 3:2 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 3:2 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.