Genesis 3:13 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

24 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

27 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

25 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
Then the LORD God asked the woman, “What have you done?” “The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”

22 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
God said to the Woman, "What is this that you've done?" "The serpent seduced me," she said, "and I ate."

20 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Then the LORD God said to the woman, 'What is this you have done?' And the woman said, 'The serpent deceived me, and I ate.'

25 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
24 words
KJV
27 words
ESV
25 words
NLT
22 words
MSG
20 words
NASB
25 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 3:13?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 3:13 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 3:13 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.