NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
24 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
24 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. <sup>made: Heb. builded</sup>
24 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
23 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
17 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
God then used the rib that he had taken from the Man to make Woman and presented her to the Man.
21 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
22 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Genesis 2:22 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.