NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. <sup>the light from: Heb. between the light and between the darkness</sup>
28 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
16 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.
16 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
God saw that light was good and separated light from dark.
11 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Genesis 1:4 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.