Genesis 1:31 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.

22 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

25 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

25 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.

26 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
God looked over everything he had made; it was so good, so very good! It was evening, it was morning— Day Six.

22 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

24 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
22 words
KJV
25 words
ESV
25 words
NLT
26 words
MSG
22 words
NASB
24 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 1:31?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 1:31 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 1:31 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.