NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
22 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
22 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
22 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
22 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
So God created human beings in his own image.In the image of God he created them;male and female he created them.
21 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
God created human beings; he created them godlike, Reflecting God's nature. He created them male and female.
17 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
21 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Genesis 1:27 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.