NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
25 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
25 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
29 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
29 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
25 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Earth was a soup of nothingness, a bottomless emptiness, an inky blackness. God's Spirit brooded like a bird above the watery abyss.
22 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
28 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Genesis 1:2 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.