Genesis 1:10 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.

20 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

24 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.

23 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good.

17 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good.

17 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.

22 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
20 words
KJV
24 words
ESV
23 words
NLT
17 words
MSG
17 words
NASB
22 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Genesis 1:10?

Bible Verse Randomizer offers Genesis 1:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Genesis 1:10 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.