NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
16 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
16 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
17 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
16 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
one God and Father of all,who is over all, in all, and living through all.
15 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
29 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
16 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Ephesians 4:6 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.