NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God’s people and members of God’s household,
19 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God’s people and members of God’s household,
19 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
24 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You belong here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all—irrespective of how we got here—in what he is building.
56 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household,
22 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Ephesians 2:19 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.