NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Made Alive in Christ As for you, you were dead in your transgressions and sins,
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Made Alive in Christ As for you, you were dead in your transgressions and sins,
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
12 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
And you were dead in the trespasses and sins
9 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
12 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
16 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
And you were dead in your trespasses and sins,
9 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Ephesians 2:1 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.