Ephesians 1:12 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.

20 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. <sup>trusted: or, hoped</sup>

18 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

19 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.

21 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.

13 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.

21 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
20 words
KJV
18 words
ESV
19 words
NLT
21 words
MSG
13 words
NASB
21 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Ephesians 1:12?

Bible Verse Randomizer offers Ephesians 1:12 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Ephesians 1:12 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.