NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment—to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.
27 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment—to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.
27 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: <sup>heaven: Gr. the heavens</sup>
36 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
21 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.
26 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
a long-range plan in which everything would be brought together and summed up in him, everything in deepest heaven, everything on planet earth.
23 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, [that is], the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
34 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Ephesians 1:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.