NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Because of these, the wrath of God is coming.
9 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Because of these, the wrath of God is coming.
9 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
14 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
On account of these the wrath of God is coming.
10 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Because of these sins, the anger of God is coming.
10 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
It's because of this kind of thing that God is about to explode in anger.
15 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,
19 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Colossians 3:6 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.