NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
18 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
18 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And whatsoever ye do, do it heartily , as to the Lord, and not unto men;
16 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.
18 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Work from the heart for your real Master, for God,
10 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Colossians 3:23 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.