Colossians 3:21 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.

11 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

11 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.

10 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
Fathers, do not aggravate your children, or they will become discouraged.

11 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
Parents, don't come down too hard on your children or you'll crush their spirits.

14 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.

13 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
11 words
KJV
11 words
ESV
10 words
NLT
11 words
MSG
14 words
NASB
13 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Colossians 3:21?

Bible Verse Randomizer offers Colossians 3:21 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Colossians 3:21 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.