NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
“Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?
9 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
“Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?
9 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
(Touch not; taste not; handle not;
6 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
“Do not handle, Do not taste, Do not touch”
9 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
“Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
6 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
"Don't touch this! Don't taste that! Don't go near this!"
10 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
'Do not handle, do not taste, do not touch!'
9 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Colossians 2:21 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.