NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
The Supremacy of Christ He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
17 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
The Supremacy of Christ He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
17 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
13 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
13 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Christ is the visible image of the invisible God.He existed before anything was created and is supreme over all creation,
20 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God's original purpose in everything created.
26 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
13 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Colossians 1:15 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.