NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
15 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
15 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
15 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
15 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
23 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
I, Paul, have been sent on special assignment by Christ as part of God's master plan. Together with my friend Timothy,
21 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
15 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Colossians 1:1 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.