NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
and the way of peace they do not know.”
9 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
and the way of peace they do not know.”
9 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
And the way of peace have they not known:
9 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
and the way of peace they have not known.”
9 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
They don’t know where to find peace.”
7 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
Don't know the first thing about living with others.
9 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN.'
9 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Romans 3:17 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.