NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
O Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
16 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
O Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
16 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
16 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
16 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
O LORD my God, if I have done wrongor am guilty of injustice,
13 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
God, if I've done what they say—
7 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
O LORD my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
16 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Psalms 7:3 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.