Psalms 7:10 — Compare Translations

Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.

NIV

New International Version · 1978 (rev. 2011)

Dynamic equivalence
My shield is God Most High, who saves the upright in heart.

12 words · Balance of accuracy and readability

KJV

King James Version · 1611

Formal equivalence
My defence is of God, which saveth the upright in heart. <sup>My: Heb. My buckler is upon God</sup>

18 words · Formal / word-for-word

ESV

English Standard Version · 2001 (rev. 2016)

Formal equivalence
My shield is with God, who saves the upright in heart.

11 words · Essentially literal

NLT

New Living Translation · 1996 (rev. 2015)

Dynamic equivalence
God is my shield,saving those whose hearts are true and right.

11 words · Thought-for-thought clarity

MSG

The Message · 2002

Paraphrase
And I'm feeling so fit, so safe: made right, kept right.

11 words · Contemporary paraphrase

NASB

New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)

Formal equivalence
My shield is with God, Who saves the upright in heart.

11 words · Most literal English translation

Translation Length Comparison

NIV
12 words
KJV
18 words
ESV
11 words
NLT
11 words
MSG
11 words
NASB
11 words

Frequently Asked Questions

How many Bible translations are there for Psalms 7:10?

Bible Verse Randomizer offers Psalms 7:10 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).

Which translation of Psalms 7:10 is best?

No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.

What is the difference between literal and dynamic Bible translations?

Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.