NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
23 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
23 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; <sup>in Christ: or, for Christ</sup> <sup>the palace: or, Csar's court</sup> <sup>in all other: or, to all others</sup>
34 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
22 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
17 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
All the soldiers here, and everyone else too, found out that I'm in jail because of this Messiah. That piqued their curiosity, and now they've learned all about him.
29 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
so that my imprisonment in [the cause of] Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,
22 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers Philippians 1:13 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.