NIV
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
11 words · Balance of accuracy and readability
Read this verse in 6 Bible translations — from word-for-word to thought-for-thought.
New International Version · 1978 (rev. 2011)
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
11 words · Balance of accuracy and readability
King James Version · 1611
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
11 words · Formal / word-for-word
English Standard Version · 2001 (rev. 2016)
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
11 words · Essentially literal
New Living Translation · 1996 (rev. 2015)
Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
8 words · Thought-for-thought clarity
The Message · 2002
(Philip's hometown was Bethsaida, the same as Andrew and Peter.)
10 words · Contemporary paraphrase
New American Standard Bible · 1971 (rev. 2020)
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
12 words · Most literal English translation
Bible Verse Randomizer offers John 1:44 in 6 translations: New International Version, King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message, New American Standard Bible. Each uses a different translation philosophy — from word-for-word (KJV, ESV, NASB) to thought-for-thought (NIV, NLT) to paraphrase (MSG).
No single translation is "best" — it depends on your purpose. For deep study, use the ESV or NASB (word-for-word). For devotional reading, the NIV balances accuracy and readability. The NLT and MSG are excellent for understanding the general meaning in modern English. Comparing multiple translations helps grasp the full richness of the text.
Literal (formal equivalence) translations like KJV, ESV, and NASB translate word-for-word from the original Hebrew/Greek. Dynamic equivalence translations like NIV and NLT translate thought-for-thought for clarity. The MSG is a paraphrase that captures the spirit in contemporary language. Each approach has strengths — that's why comparing translations is valuable.